Whirlwind Magazine Issue #3


Dear reader,

Hello, and welcome to the third issue of Whirlwind Magazine. Much of this edition features writing and art created by our friends whose families originated from Latin America or Spain. Latina/o writing is an integral part of American literature. Spanish is a beautiful and poetic language that so often sounds smoother and lovelier than English. Our Latina/o sisters and brothers are essential elements to the culture of Philadelphia and Camden, the two cities which we at Whirlwind call home. This all may be obvious to some, but we feel that Latina/o culture is too often still marginalized. (A quick note, I emphasize the use of Latina/o in this letter in order to indicate the Magazine’s views on gender equality, some use the term Latinx in order to be inclusive of all gender identities, and we would like to recognize that as well).

Now, admittedly, I am a novice in regards to the Spanish language. Entiendo algunos, pero nunca mucha. Hopefully Whirlwind’s new staff member, Courtney Gambrell, who is fluent in Spanish, will make sure the preceding sentence made sense. One of my favorite books in my bookcase is Pablo Neruda’s “The Captain’s Verses,” which includes every poem in both Spanish and English parallel to one another. Another favorite of mine on the poetry shelf is the late Justin Vitiello’s, “amapolas y cardos,” published by none other than Whirlwind Press. We have included four pages at the end of this issue of Vitiello’s poems in the same format: Spanish on one page, English on the next.

Vitiello passed away a little over a year ago. A professor at Temple University both in Philadelphia and Rome, Vitiello was a prolific and powerful poet who bore witness to issues of social justice and human rights. Whirlwind Issue 3 is dedicated to this man who deserves the notoriety and renown that only the best of poets gain after their death. On the Industrial Workers of the World website, Nathaniel Miller wrote, “…[Vitiello] was a fighter, and like all great working-class soldiers understood that we must fight for bread and roses too. Justin organized poetry readings against the mafia in Sicily, telling me that the best way to fight hate and ignorance was simply take a public space as collective triumph over fear, and in Philadel- phia he always stood on the picket lines. That fearless determination is his legacy.”

We honor Vitiello’s legacy in this issue by publishing writers and artists who share his love of words and images and believe in advancing human rights and equality. From exploring the tribulations of imprisonment, to acknowledging the extent of continuing imperialist oppression, Whirlwind Issue 3 welcomes you to expand your awareness along with us. As always, thank you so much for reading.

-S.W. Lynch

Querido lector,

Salud y bienvenido a la tercera edición de Whirlwind Magazine. La mayoría de esta edición publica escritura y arte creado por nuestros amigos cuyos familiares proceden de Latinoamérica o España. La escritura Latino es parte integral de la literatura americana. Español es una lengua hermosa y poética cual suena más suave y más rica que Inglés. Nuestros hermanos latinos son elementos esenciales a la cultura de Filadelfia y Camden, las dos ciudades que Whirlwind reconoce como un hogar. Aunque estos detalles puedan ser obvio para alguna gente, proveemos el sentimiento que la cultura Latina se queda marginada tanta. Nota por favor, subrayo que el uso del término Latino/a en esta forma indica que la posición de la revista en cuanto a la igualdad de género. No es raro para ver el término Latinx, para incluir todas las identidades generas, lo reconocimos también.

Es verdad que yo sea un novicio con respecto al idioma español. “Entiendo poco pero no mucho.” Esperanzadamente nuestro nueva emplea, Courtney Gambrell, quien está fluida en español, pueda asegurar que la oración anterior tiene sentido. ¡Ahora sí! Uno de mis libros favoritos en mi estante por Pablo Neruda, “The Captian’s Verses,” cual incluye cada poema en los ambos idiomas: español e inglés. Otro favorito en la estantería de poesía mía es por Justin Vitiello, “amapolas y cardos,” publicado por Whirlwind Press. Hemos incluido cuatro páginas al fin de esta edición de su poesía en el mismo formato: español por una página, inglés siguiente.

Desafortunadamente, Sr. Vitiello ha fallecido hace un año. Un profesor en Temple University aquí y extranjero, Vitiello fue un poeta prolífico y poderoso quien cuestionaba los temas alrededor justicia social y los derechos humanos. Esta edición está dedicado éste hombre quien merece el gran renombre que solamente los mejores poetas ganan después de morir. En la página web, Industrial Workers of the World, Nathaniel Miller escribió, “[Vitiello] was a fighter, and like all great working-class soldiers under- stood that we must fight for bread and roses too. Justin organized poetry readings against the mafia in Sicily, telling me that the best way to fight hate and ignorance was simply take a public space as collective triumph over fear, and in Philadelphia he always stood on the picket lines. That fearless determination is his legacy.”

Honramos el legado de Vitiello por ésta edición por publicando los escritores y artistas que com- parten su amor para las palabras y las imágenes y creen en su valor para avanzar los derechos humanos e igualdad. De explorar las tribulaciones del encarcelamiento, reconocer el alcance de la opresión imperi- alista que continúa, la tercera edición de Whirlwind da la bienvenida a Ustedes para extender la concien- cia con nosotros. Como siempre, te damos tan agradecimiento por leer.

-S.W. Lynch
Translation by Courtney Gambrell

The cover art is a detail of a Karina Puente piece. Designed by Melissa Rothman.

The cover art is a detail of a piece by Karina Puente. Cover designed by Melissa Rothman.

About Sean William Lynch
Sean William Lynch is a poet from New Jersey who was born in 1992. Lynch's first book of poems "the city of your mind" was published in 2013 by Whirlwind Press. Frank Sherlock, the poet laureate of Philadelphia, called Lynch's debut poetry book "visionary." CA Conrad claimed that the book was "marvelous!" S.W. Lynch's writing has been featured in numerous publications online and in print, including Milkfist, Poetry Quarterly, and Tincture Journal.

One Response to Whirlwind Magazine Issue #3

  1. pembroke5 says:

    Congratulations on another fine editing job. I’ll forward the e-mail, and I’ll encourage others to do the same.

    Alexander Marshall pembroke5@aol.com

Share Your Thoughts

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: